Analysis of The Mozambique Border, A US Soldier and A Personal Victory
Chief Speak-a-little-French 1980 (Calgary)
“Poacher’s Cave, Dead Cow Camp and The Weary Vegetarian – A Game of Foodchess”
Wherever you try to cross the Mozambique border
You’re faced with one difficulty:
There’s nothing there.
You’d surely expect a passport office or a hut or something:
No, nothing
Blank space.
Ponta do Ouro…
Chimanimani…
Bazaruto…
Somehow, I got across. There and back again Mr. Baggins.
That’s why I call myself a US Soldier –
I had to be my own passport.
And, thus, morally equipped Homer.
It’s a similar moral sentence to dietary concerns and animal rights:
To cross a border where none exists Mozambique.
Scheme | A BCX DDA BXC A BXB AX |
---|---|
Poetic Form | |
Metre | 101111001001000111 010111100110 11111000 1101 110010110101110 110 11 111 1 1 1110110101101 111110110 1111111 011000110 10100101011000101001 11010110101 |
Closest metre | Iambic pentameter |
Characters | 620 |
Words | 102 |
Sentences | 10 |
Stanzas | 7 |
Stanza Lengths | 1, 3, 3, 3, 1, 3, 2 |
Lines Amount | 16 |
Letters per line (avg) | 29 |
Words per line (avg) | 6 |
Letters per stanza (avg) | 65 |
Words per stanza (avg) | 14 |
Font size:
Citation
Use the citation below to add this poem analysis to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"The Mozambique Border, A US Soldier and A Personal Victory" Poetry.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 12 Jun 2024. <https://www.poetry.com/poem-analysis/97221/the-mozambique-border%2C-a-us-soldier-and-a-personal-victory>.
Discuss this Chief Speak-a-little-French poem analysis with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In